Language Can Transform Your Brand From Bates Motel To Ritz-Carlton

Language-Can-Transform-Your-Brand-From-Bates-Motel-To-Ritz-Carlton-Q1Customer experience is all the rage at the moment. The talk is all about touch points and the customer journey, from ad to call center. But companies are missing out if they’re not thinking about the words used on that journey.

I love hotels. Especially luxury hotels. Who doesn’t enjoy a little pampering every once in a while? But I also admire, and enjoy, how luxury hotels talk to me. Because they pay attention to how the right words can improve my stay.

Luxury hotels like the Ritz-Carlton were among the pioneers of customer experience. From the bellhops and wait-staff dressed like butlers to the oh-so-luxurious private bathrooms, every detail was carefully curated to take care of their customers’ needs, make their stay easy, and make it enjoyable. And the lessons they’ve learnt over the years are applicable to all brands, not just hotels.

Hitting The Right Tone

The Ritz-Carlton has been so successful, they’ve spun off an institute to teach some of those strategies to companies outside the hospitality industry. A couple of years back, it published a short article about choosing the right words when talking to guests. Listen to some of the advice:

  • Use a proper greeting
  • Be conversational, but not overly chummy
  • Shun phrases that are hopeless and helpless
  • Never start with a negative

They back it up too. The advice about not starting with negative words? That’s supported by research showing that even just hearing sentences that start with words like ‘no’ can boost stress chemicals in your brain and stop you from thinking clearly. And if you’ve ever dealt with a cranky sales agent, you know exactly how that feels.

What’s important here is that the Ritz-Carlton isn’t just teaching their staff what to say. They’re also teaching people how to say it.

Testing The Limits

To understand what clients are looking for, and the order they want it, you need to look back to the basic customer experience pyramid. It’s got needs at the base, ease-of-use in the middle and enjoyment up top. So if your reservation got messed up and the hotel’s overbooked, your needs aren’t being met. And words alone are unlikely to help.

No amount of nice words will make a room appear out of thin air, for example. But if the desk clerk is choosing their words carefully, it could make the situation less painful for everyone. Which would you prefer to hear in that situation?

“No, sir. The reservation’s not there, and we’ve got no rooms. I’ll see what I can do but…”

Or:

“I apologize for the mix-up sir, but I can’t find your reservation. Let me see if I can find you a room at another hotel because we don’t have any rooms available.”

They’re both offering you the same response, but which one do you think is most likely to make your blood pressure skyrocket?

Attention to language also helps on the second rung of the experience pyramid. One of our clients rewrote a user guide because one in five of their customers were calling the help center. The reason? The user guide had been written by techies for techies, not ‘normal people’. And customers weren’t having an easy time. The new user guide explained everything in the language normal people use, not the language experts use to speak to each other. As a result, their help calls dropped to less than 2 percent of sales.

But it’s once a company has got ‘needs’ and ‘ease’ under control that smart language really starts to pay off. I’m the first to admit that luxury hotels can seem ‘samey’. No matter where you go, the rooms are comfortable, the service is great, the pool is glorious and the food’s sumptuous. But language can help you to build a brand, and set you apart from the competition.

Standing Out From The Crowd

Think about the brands with great customer experience. Successful brands are careful to set themselves apart. JetBlue, for example, works hard at this – all the way from their subway ads to how the flight attendant asks if you want peanuts. It works, too. In 2015, JetBlue topped the list of US airlines with the best customer experience.

The most successful brands are also the most consistent. They aren’t cute in ads and curt when customers complain. BMW made a name for itself with outstanding customer service, even when people were complaining about their cars breaking down. They did such a good job of dealing with customers in this tough situation that brand loyalty actually increased.

Some companies can even make clicking on a broken link an opportunity to sweeten the customer experience for example. Look at the 404 error page for the tech site GitHub with its Star Wars-related gag that riffs on a famous line from the 1977 movie about these not being “the droids you’re looking for”. It’s pretty clear they know their users.

And Saving Money

Paying attention to the words you use can also save money, and not just loose change. BT saved about $620,000 when they rewrote a call center script. They shortened it by 13 seconds and made it easier to understand by cutting out the legalese.

Think about that pyramid again. Using the right language helped make the experience easier, and more enjoyable. Given the millions of dollars spent on customer experience on websites and call centers every year, thinking about how your company talks to clients is a pretty cheap investment. And one with plenty of return.

There’s Plenty To Do

Even though the idea of using the best language for the situation has been around for a while, there’s still plenty of room to make a difference. A study* was commissioned earlier this year of how US businesses are communicating with their customers. It shows a big gap between what businesses know they could be doing, and what they really do.

Less than half (43 percent) of companies have writing guidelines. Two in three businesses have never formally reviewed how they use language when talking to customers. And, despite that, a little less than two in three (61 percent) think they’re doing a good job when dealing with customers at call centers.

It’s time to start thinking about the words you use to talk to your clients. If you’re coming off more Bates Motel than Ritz-Carlton, then maybe you need to reconsider both what you say, and how you say it.

* Illuma Research spoke to 200 people working for US businesses on behalf of The Writer. All of them held senior level roles with responsibility for customer experience initiatives.

Originally published on BRANDQUARTERLY

Don’t rely on Google – invest in languages to grow your business

0b422a7c-d043-493b-9f22-86c1c986d696-2060x1236‘Google doesn’t always have the nuances necessary for correct translation.’ Photograph: Graham Turner for the Guardian’

It’s easy to feel intimidated by the prospect of selling in another language. According to research from the British Council, around three-quarters of British people don’t speak another language well enough to have a basic conversation, let alone sell a product or negotiate a deal. But it’s well worth getting over that language barrier. A recent report from the Department of Business, Innovation and Skills (BIS) found that the UK is losing out on an incredible £48bn a year in lost exports as a direct result of its lack of language skills.

“A lot of SMEs see languages as a cost and it’s absolutely not a cost, it’s an investment,” says Roy Allkin, co-founder of translation company Wolfestone. “We need to change the perceptions that the language barrier is too big to get over, that it’s too difficult to compete with native speakers and that ultimately, everyone out there speaks English – which is absolutely untrue.”

A problem you’re likely to encounter when exporting is getting documents translated – everything from customs forms to your website content. But there are plenty of options. If you don’t want to spend a lot of money initially, or you’re just testing the water in a new country, you could try using students and people on work experience to translate simple texts, as Neil Westwood, co-founder of Magic Whiteboard, has done. Exports currently make up around 20% of their sales, to countries as diverse as Japan, Romania and Mexico.

“We got a lad on work experience from Germany, and he translated our webpage into German for £700,” he says. “We were smaller back then, and we were experimenting with these markets, so we wanted it done cheaply. A Peruvian student I met when I visited my old university, Canterbury, did it in Spanish for £500. We get a lot more enquiries from these markets now.”

Google Translate is free, of course, but it doesn’t always have the nuances necessary for correct translation, says Richard Brooks, founder of translation company K International. “It’s hard enough to find the right words in English if you’re not a communications expert – and expecting a computer to do it might be an expectation too far.”

Westwood found this out when he translated his business cards into Japanese using Google Translate and presented them at a trade show in Tokyo. “I translated ‘clings using static’ as that’s what our products do, and that didn’t translate very well, apparently. They looked puzzled and said ‘who have you got to do this?’ Luckily, we turned it into a laugh, saying we were crazy English people.”

It’s important to remember that just being able to speak a language doesn’t qualify a person – or a computer – to translate it accurately. Relying on the cheapest methods could prove a false economy, particularly when there’s a lot at stake and you need an expert not just in a language, but also in a specific area such as contract law, software development or HR. The next step up is to use a freelance translator or translation agency – but still make sure you check both their credentials and experience. “There’s a common misconception that anyone who can speak more than one language can translate,” says Karin Nielsen, founder of Fluently, an online marketplace which connects companies directly with translators with relevant experience.

“A real translator has six years’ worth of academia behind them to back up their skills. Translating is not easy and that’s why all the translators on our platform have professional translation qualifications. In addition to that, a lot of them have extra qualifications – so we have lawyers, HR people, developers, people with technical knowledge. In order for a translation to be really good, the translator has to have a really good understanding of not just the subject matter but also the brand that they are translating for.”

Support with business communication

There’s help available from UK Trade and Investment (UKTI), which runs the Postgraduates for International Business scheme. This matches postgraduates with language skills who are currently at university with companies who need their skills on a temporary basis. It’s up to the company to specify what help it needs, which could be anything from selling over the phone in a different language to emailing clients or internationalising websites.

UKTI can also assist with more general cultural understanding, which goes hand in hand with language skills. Emma Sheldon is group marketing director of health products company Vernacare, which is currently enjoying success in the Singapore market and is looking to expand further into Asia. A UKTI language and cultural representative came in to look at Vernacare’s business strategy and advise on communication and business etiquette – which can be very different in Asian countries. “For example, the number four is unlucky in China, so just by having that on your phone number you could be putting yourself at a disadvantage,” says Sheldon. “People might not want to ring it.”

Going beyond translating documents to communicating directly, it’s worth looking specifically for new employees with language skills, says David Howden, co-founder of The Tartisan Bakery, which sells tarts with customisable packaging online. It’s only a month old but they’ve already shipped to Switzerland, Germany, Chile, North America and Thailand.

Although he only speaks English, Howden’s partner Jess Morteln is a native German speaker who also speaks Spanish.“We’ve always wanted to export and I don’t believe that as a startup we could have done it without one of us having other languages,” he says.

Sheldon agrees. “When the company is looking to enter a new market, Vernacare will use agencies for interpreting during trips abroad and translating, until there’s a permanent need,” she explains. “Once we know we’re entering those markets, then we start to think about getting multilingual sales and marketing staff who can support us in translation, order taking and suchlike.”

And don’t be afraid to have a go yourself when you meet people face-to-face. “If you can say please and thank you and order a beer, people think you’ve made the effort,” says Allkin. “We think everybody speaks English but it goes both ways – there’s an opinion out there that nobody in the UK bothers to learn languages as we’re arrogant and we think everyone speaks English. Knowing a few words yourself can absolutely make the difference.”

Sign up to become a member of the Guardian Small Business Network here for more advice, insight and best practice direct to your inbox.

Since you’re here …

… we have a small favour to ask. More people are reading the Guardian than ever but advertising revenues across the media are falling fast. And unlike many news organisations, we haven’t put up a paywall – we want to keep our journalism as open as we can. So you can see why we need to ask for your help. The Guardian’s independent, investigative journalism takes a lot of time, money and hard work to produce. But we do it because we believe our perspective matters – because it might well be your perspective, too.

I appreciate there not being a paywall: it is more democratic for the media to be available for all and not a commodity to be purchased by a few. I’m happy to make a contribution so others with less means still have access to information. Thomasine F-R.

If everyone who reads our reporting, who likes it, helps to support it, our future would be much more secure.

Originally published on THEGUARDIAN.COM